มันแสดงถึงการแปลคำภาษากรีกμαραναθαซึ่งมาจากการแสดงออกของแหล่งกำเนิดอราเมอิกซึ่งเขียนว่าmâran'athâ Maranatha หรือเรียกง่ายๆว่า Maranata แปลว่า"พระเจ้ากำลังจะมา" หรือ "พระคริสต์กำลังจะมา"ตามการใช้งานของ Paul of Tarsusในศตวรรษแรกซึ่งสะท้อนให้เห็นในงานเขียนของพระคัมภีร์
การแสดงออกจะปรากฏเพียงครั้งเดียวในพระคัมภีร์ตอนท้ายของสิ่งที่เรียกว่าจดหมายเหตุฉบับแรกสำหรับชาวโครินธ์เมื่อทาร์ซัสเตือนว่า:“ ใครก็ตามที่ไม่รักพระเจ้าพระเยซูคริสต์ให้เขาถูกสาปแช่ง มรณาธา! (พระเจ้ากำลังเสด็จมา)”, (โครินธ์ 16:22)
แม้จะมีคำสั่งนี้เป็นคำที่ได้ดำเนินการตีความแตกต่างกันในช่วงเวลาแม้ในการแสดงออกเดียวกันของปาโบลเดอ Tarso, จะได้รับการถกเถียงกันในความรู้สึกของเดียวกันสำหรับบางคนเป็นคำเตือนสำหรับคนที่ไม่ซื่อสัตย์บางคนถือว่าเป็นการยืนยันถึงความหวังในการกลับมาของพระคริสต์สู่โลก
ความหมายนี้ที่ผ่านมาหรือความรู้สึกที่มีข้อโต้แย้งที่แตกต่างกันในความโปรดปรานของมันตั้งแต่ในพระคัมภีร์ไบเบิลมีงบจำนวนมากที่พูดถึงการกลับมาของพระเยซูโลกตัวอย่างเช่นฟิลิปปี (4: 5) กล่าวว่า“ ขอให้มนุษย์ทุกคนรู้จักความอ่อนโยนของคุณ พระเจ้าอยู่ใกล้”. ในทำนองเดียวกันในยากอบ (5: 8) มีการอ้างอิงถึงสิ่งที่เรียกว่าการเสด็จมาครั้งที่สองของพระเยซูมายังโลกว่า“ คุณมีความอดทนและสร้างใจของคุณด้วย เพราะการเสด็จมาของพระเจ้าใกล้เข้ามา”
นอกจากนี้พระเยซูคริสต์เองก็ทรงสัญญาว่าจะกลับมาในหนังสือวิวรณ์ด้วยเหตุนี้จึงเป็นการยืนยันข้อพระคัมภีร์หลายข้อที่กล่าวถึงเหตุการณ์นี้ซึ่งคริสเตียนทุกคนควรคาดหวังรักและปรารถนา ในวิวรณ์ (3:11)“ ดูเถิดฉันกำลังจะมาเร็ว ๆ นี้ จงยึดมั่นในสิ่งที่คุณมีเพื่อไม่ให้ใครมาสวมมงกุฎของคุณ "และในวิวรณ์ (22:20) ยอห์นหยิบวลีปิดท้ายที่พระเยซูมอบให้" แน่นอนฉันกำลังจะมาในไม่ช้า "ซึ่งอัครสาวกตอบว่า" อาเมน; ใช่พระเยซูมา "
บางคนอ้างว่าคำนี้ถูกใช้โดยชุมชนคริสเตียนในสมัยโบราณเพื่อเป็นการทักทาย ควรสังเกตว่าทุกวันนี้บางศาสนิกชนหรือกลุ่มศาสนายังคงใช้คำนี้กับมารานาธาต่อไป