คำว่า Gringo มักใช้ในระดับภูมิภาคในบางประเทศของละตินอเมริกาและบราซิลเพื่ออ้างถึงผู้ที่พูดภาษายุโรปซึ่งถือว่าไม่เข้าใจสำหรับคนที่พูดภาษาสเปน. คำนี้อ้างถึงตามเวลาและภูมิภาคสำหรับพลเมืองของประเทศทางตะวันตกที่แตกต่างกันซึ่งไม่ได้อยู่ในพื้นที่วัฒนธรรมไอบีเรีย โดยทั่วไปคำนี้ถูกใช้ในความหมายที่เสื่อมเสียต่อคนต่างชาติโดยเฉพาะกับคนอเมริกัน ดังนั้นบุคคลเพลงหรือการแสดงออกทางวัฒนธรรมใด ๆ ของสหรัฐอเมริกาจึงสามารถจัดได้ว่าเป็น gringo ตามความคิดเห็นนี่เป็นคำที่มีความหมายเชิงลบและมีพื้นฐานมาจากจุดยืนต่อต้านอเมริกาที่นำเสนอในบริบททางสังคมบางอย่างของภูมิภาคละตินอเมริกา
ควรชี้แจงว่าไม่มีเวอร์ชันเดียวเกี่ยวกับที่มา สำหรับบางคนหรือในบางภูมิภาคคำว่า gringo มาจากการปฏิเสธทางสังคมของชาวเม็กซิกันเมื่อเผชิญกับการปรากฏตัวของกองทหารอเมริกันที่ยึดครองดินแดนของตนในช่วงศตวรรษที่สิบเก้านอกเหนือจากนั้นในเวลานั้นกองทัพสหรัฐฯมีเสื้อผ้าสีสีเขียวและหากคำว่า "สีเขียว" รวมเข้ากับ "go" ซึ่งหมายถึง go away คำว่า gringo จะเกิดขึ้นซึ่งเมื่อแปลตามตัวอักษรแปลว่า "green, go"
การตีความของต้นกำเนิดนี้จากอีกความเป็นจริงว่าในภาษาอังกฤษภาษากรีก (กรีก) ถูกนำมาใช้เพื่ออ้างถึงภาษาต่างประเทศนอกจากนี้ยังมีการระบุว่าในสมัยโบราณมีผู้อำนวยการ บริษัท กล้วยแห่งหนึ่งซึ่งมีนามสกุลว่ากรีนและพนักงานที่อยู่ในความดูแลของเขาเผชิญหน้ากับเขาโดยใช้การประท้วงเช่น "green go"
สิ่งที่ชัดเจนคือความจริงที่ว่าคำว่า gringo เน้นความเป็นจริง: สิ่งที่ต่างประเทศได้รับการประเมินคุณค่าในทางที่เสื่อมเสียในอดีต ด้วยวิธีนี้เราสามารถยกตัวอย่างสเปนซึ่งเป็นประเทศที่ใช้คำว่ากาบาโชเพื่อเรียกชาวฝรั่งเศสในขณะที่นักท่องเที่ยวเรียกว่านักท่องเที่ยวในลักษณะดูถูกเหยียดหยาม ประเพณีนี้ไม่ใช่เรื่องใหม่เนื่องจากไม่ควรลืมว่าชาวกรีกในกรีกโบราณเคยเรียกทุกคนที่ไม่ใช่ชาวกรีกเมเทคอสอย่างดูถูกเหยียดหยาม